Translation ideologies of American literature in China

Joe Lockard, Qin Dan

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Scopus citations

Abstract

Chinese translations of U.S. literature manifest a shift from the third-world internationalism and anti-Western and anti-capitalist politics of the 1950s toward a diminished rhetorical antagonism in the late twentieth and early twenty-first centuries. Because translation introductions are instrumental in introducing Chinese readers to the social context of U.S. literature, we surveyed a broad sample of prefaces. Based on this survey, we theorize China-U.S. translation relations within a world system; examine the ideological character of post-Revolution translation introductions to American literature; and identify shifting ideological tides following the Cultural Revolution.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)268-286
Number of pages19
JournalTranslation and Interpreting Studies
Volume11
Issue number2
DOIs
StatePublished - 2016

Keywords

  • American literature
  • Chinese literature
  • Literary exchange
  • Paratexts
  • Sino-American relations
  • Transnationalism

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language
  • Literature and Literary Theory

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation ideologies of American literature in China'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this