Jaime Manrique: Un novelar queer colombiano

Translated title of the contribution: Jaime Manrique: A novel queer Colombian

David Foster

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

2 Scopus citations


Jaime Manrique's fiction is written and published originally in English and Spanish, with translations from one language to the other. This bilingualism is one of the most important traces of the author's queer agenda, and Manrique develops in his fiction the image of an individual who takes exception to and breaks categorically with the compulsory heterosexism of the Judeo-Christian traditions that prevail in his native Colombia. The variations of his fictional approaches in the matter of queer sexual pulsion are enriched by the manner in which his plots move between the personal and references to historical personages of the region.

Translated title of the contributionJaime Manrique: A novel queer Colombian
Original languageSpanish
Pages (from-to)8-16
Number of pages9
JournalRevista de Estudios Colombianos
Issue number49
StatePublished - Jan 1 2017


  • And sexual identity
  • Bilingualism
  • Historical narrative
  • Jaime manrique
  • Queer narrative

ASJC Scopus subject areas

  • Cultural Studies
  • History
  • Literature and Literary Theory


Dive into the research topics of 'Jaime Manrique: A novel queer Colombian'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this