TY - JOUR
T1 - Booker T. Washington, Frederick Douglass, and US Slave Narratives in Translation in East Asia
AU - Lockard, Joe
AU - Penglu, Shih
AU - Kim, Myungsung
N1 - Publisher Copyright:
© Edinburgh University Press. All rights reserved.
PY - 2022/11
Y1 - 2022/11
N2 - The paper presents a conceptual map of Chinese, Korean, and Japanese translations of Booker T. Washington, Frederick Douglass, and Solomon Northup from 1920 to the present. It considers the problems and advantages of a regional East Asian translation history, including issues of internationalism, sharing mass traumas and resistances, ideological misappropriation, reader reception, and de-centering analytic binarisms. The paper then turns to paratexts to discuss the numerous translations of Washington’s Up from Slavery, particularly the social development messages these translations sought to promote throughout East Asia. Given declining reader interest in Booker T. Washington in the twenty-first century, it then examines the more recent popularity of Frederick Douglass in translation editions as a symbolic leader of resistance against slavery. A conclusion addresses the East Asian translation history of Solomon Northup’s Twelve Years a Slave and the contemporary status of translated slave narratives as a global commodity.
AB - The paper presents a conceptual map of Chinese, Korean, and Japanese translations of Booker T. Washington, Frederick Douglass, and Solomon Northup from 1920 to the present. It considers the problems and advantages of a regional East Asian translation history, including issues of internationalism, sharing mass traumas and resistances, ideological misappropriation, reader reception, and de-centering analytic binarisms. The paper then turns to paratexts to discuss the numerous translations of Washington’s Up from Slavery, particularly the social development messages these translations sought to promote throughout East Asia. Given declining reader interest in Booker T. Washington in the twenty-first century, it then examines the more recent popularity of Frederick Douglass in translation editions as a symbolic leader of resistance against slavery. A conclusion addresses the East Asian translation history of Solomon Northup’s Twelve Years a Slave and the contemporary status of translated slave narratives as a global commodity.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85159353592&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85159353592&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.3366/TAL.2022.0518
DO - 10.3366/TAL.2022.0518
M3 - Comment/debate
AN - SCOPUS:85159353592
SN - 0968-1361
VL - 31
SP - 317
EP - 340
JO - Translation and Literature
JF - Translation and Literature
IS - 3
ER -