Abstract
Whereas sinology, or the study of Chinese literature in English, has often been identifiable by a Chinese culturism, or belief in Chinese civilization as a coherent whole united by its writing system, this review article looks at five books that could be described as participating in a "translational turn"in Chinese literary studies. Yet even as they make powerful arguments against the fundamental unity and cohesiveness of a diachronic Chinese cultural-political identity in their translingual and translational approaches to scholarship, the books - Carla Nappi's Translating Early Modern China (2021), Haun Saussy's The Making of Barbarians (2022), Tze-Yin Teo's If Babel Had A Form (2022), Yunte Huang's Chinese Whispers (2022), and Nan Z. Da's Intransitive Encounter (2018) - risk taking for granted the longevity of China's participation in globalization and its economic integration with the United States. In light of current changes to the relationship between China, the US, and the world order, this review article reads these books while attempting to think through the gains and pitfalls of the translational turn in Chinese literary studies.
| Original language | English (US) |
|---|---|
| Journal | Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry |
| DOIs | |
| State | Accepted/In press - 2024 |
Keywords
- Carla Nappi
- Chinese literary studies
- Haun Saussy
- Nan Z. Da
- New Qing History
- Sinographic Studies
- Sinophone Studies
- translation studies
- translational turn
- Tze-Yin Teo
- Yunte Huang
ASJC Scopus subject areas
- Cultural Studies
- History
- Literature and Literary Theory