Abstract
In Shih-Lu, Testimony of the True Religion實錄 Shih-lu (Manila, 1593) by the Dominican Fray Juan Cobo (c. 1546–1592), there is a handwritten sonnet added after the book’s publication, which has not been studied in the context of the Sino-Spanish books published in the Philippines. In the only extant copy, the beginnings and endings of the book are confused; much as in the sonnet the beginnings and endings are an unsolvable oxymoron for the reader who does not have a good Chinese teacher. This copy of the book contains several of these misun-derstandings because, for centuries, the owners and users of the book where unable to read it. The autographed and anonymous sonnet accurately reflects this situation.
Translated title of the contribution | “Que ignores mi idioma no me espanto”: The Sonnet in Spanish in Bian zhengjiao zhenchuan shilu 辯正教真傳實錄 or Apología de la Verdadera Religión (1593) by Fray Juan Cobo 高母羡 |
---|---|
Original language | Spanish |
Pages (from-to) | 231-248 |
Number of pages | 18 |
Journal | Caliope |
Volume | 27 |
Issue number | 2 |
DOIs | |
State | Published - 2022 |
Keywords
- 16th century
- Baroque poetry
- China
- Dominicans
- Juan Cobo
- Philippines
- Shih-lu
- Shilu
- philosophy
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics
- History
- Arts and Humanities (miscellaneous)
- Literature and Literary Theory