TY - JOUR
T1 - Inside the History of the World
T2 - Syntheses of Literary Form between Prose Poetry and China
AU - Klein, Lucas
N1 - Publisher Copyright:
© 2023 The Author(s). Published by Cambridge University Press on behalf of the Modern Language Association of America.
PY - 2023/5
Y1 - 2023/5
N2 - What is the international literary history behind Xi Chuan's Chinese prose poems, and what is the literary history behind translating them into English as prose poems? Did Hegel's belief that poetry can be translated into other languages without essential detriment to its value contribute to the birth of prose poetry, through a synthesis with poetic form? If so, what does this notion say about Hegel's idea that China lies outside the World's History? In the light of the historical association between China and prose poetry in the literary history of French (Judith Gautier, Victor Segalen, Henri Michaux) and English (Allen Upward, Nathaniel Tarn, Ron Silliman, Bob Perelman, Joan Retallack, Mei-mei Berssenbrugge, Tammy Lai-Ming Ho, Sarah Howe, Ken Chen, Cathy Park Hong, Eleanor Goodman, Jennifer Kronovet, and Nick Admussen), I discuss prose poetry as an outcome of what Joyelle McSweeney and Johannes Göransson call a translational deformation zone, to argue that translating Chinese prose poetry demonstrates China to be inside, not outside, the history of the world.
AB - What is the international literary history behind Xi Chuan's Chinese prose poems, and what is the literary history behind translating them into English as prose poems? Did Hegel's belief that poetry can be translated into other languages without essential detriment to its value contribute to the birth of prose poetry, through a synthesis with poetic form? If so, what does this notion say about Hegel's idea that China lies outside the World's History? In the light of the historical association between China and prose poetry in the literary history of French (Judith Gautier, Victor Segalen, Henri Michaux) and English (Allen Upward, Nathaniel Tarn, Ron Silliman, Bob Perelman, Joan Retallack, Mei-mei Berssenbrugge, Tammy Lai-Ming Ho, Sarah Howe, Ken Chen, Cathy Park Hong, Eleanor Goodman, Jennifer Kronovet, and Nick Admussen), I discuss prose poetry as an outcome of what Joyelle McSweeney and Johannes Göransson call a translational deformation zone, to argue that translating Chinese prose poetry demonstrates China to be inside, not outside, the history of the world.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85171734027&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85171734027&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1632/S0030812923000469
DO - 10.1632/S0030812923000469
M3 - Article
AN - SCOPUS:85171734027
SN - 0030-8129
VL - 138
SP - 666
EP - 681
JO - PMLA
JF - PMLA
IS - 3
ER -